设置X
-
100%
+
当我们将这首粤语诗置于全球语境下审视,会发现它参与构建的,是一种新型的"世界文学"——不是歌德设想的各国文学和谐共处,而是如达姆罗什定义的"在翻译中生存"的文学,在方言与普通话、东方与西方的张力中,开辟出第三条道路。这种诗学实践,或许正是对"修昔底德陷阱"最好的回答:在承认权力博弈永恒性的同时,通过语言的炼金术,将陷阱转化为通向自由的通道。
上一页 目录 +书签 下一章